WORD COUNTS FOR OTHER FILE TYPES AND FORMATS (including Excel, Powerpoint, Redlines, PDF’s, and more): Contact us to discuss the best method for translating your website! If you prefer to get your website translated the old-fashioned way, we’re always happy to provide bilingual tables of translations so that you can easily review and upload translation. Meridian Linguistics is a WPML partner, so if you are looking for translators that are well-versed with this plugin and some help walking through the process, search for us within your plugin, under Translation Services! WPML is a plugin that organizes the translation procedure, letting you send content to translators for translation or updating. After installing WordPress (either at this link or by Adding a Plugin within your WordPress dashboard, then go to WPML, Translation Dashboard, select the pages you wish to count, and then look at the wordcount at the bottom. If you’re working with WordPress, the very handy WPML plugin will count the words for just the pages you wish to translate (or all of them, with one click). A free trial is also available, for a limited number of words.Īt $34.95, Transabacus is a worthwhile investment, even if you only ever translate one website. You can choose specific pages to include or exclude, or simply count the whole website. This software is a great solution for both translators and clients, letting you count a website by simply pasting in the URL. The following two methods are much more accurate, but are not free. PAID METHODS FOR COUNTING THE WORDS ON A WEBSITE *If you are willing to take the risk, this is a count tool that is safe, even if it isn’t always accurate: FREE METHODS FOR COUNTING THE WORDS ON A WEBSITE* These online website word counters often have word limits or other limitations on the kinds of pages they will crawl for the word count, so if you use them, you may find yourself thousands of words off from an accurate count – not great for your budget or for your quote! We’ve tried several of them, and have found them to be unreliable. Are you getting your website translated, or are you a translator about to translate a website? You’ve probably wondered if there is a method more efficient than copying and pasting – after all, some websites have dozens if not hundreds of pages! And how do you keep track of all those links?įirst: be careful with free online website word counters, of which there are several online.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |